viernes, 6 de mayo de 2011

Clair de Lune

by Paul Verlaine (1844 – 1896)

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

1 comentario:

  1. No hay traducción oficial de este poema. Esta es mi versión.


    Tu alma es un paisaje selecto
    Donde máscaras encantadoras yacen
    Tocando el laúd y bailando casi,
    Tristes bajo sus impredecibles disfraces.

    Todo cantando en el tono menor
    El amor triunfante y la vida oportuna
    Ellos no parecen creer en felicidad alguna
    Y su canción se mezcla en claro de luna,

    En la calma claro de luna triste y hermoso,
    Hace soñar a las aves en los arboles
    Y sollozar de éxtasis a los pequeños arroyos,
    Entre los mármoles los grandes delgados chorros.

    ResponderEliminar